Шашки в России

Новости и проблемы ФМЖД, ФМШ, РФШ - Перевод Устава FMJD

chac - Мар 05, 2012 - 06:30 PM
Тема сообщения: Перевод Устава FMJD
Перевод Устава FMJD

есть новый проэкт устава, но на англиском. на русском нет. что делать?
заставит переводит кого-то (кто в этом не заинтересован) или попробовать переводить его самими силами?

в принципе текста не так уж много: статут - 15,5 страниц; bye-laws - 7 страниц. на первый всгляд и не слишком сложный текст.
если найдутся скажем хоть 5-7 доброволных, то общими усилиями вполне возможно весь текст переводить, хотя-бы на draft уровне.
всё что переведено, копировать сюда же. советоватся и ввести исправления тоже можно...
разпишитесь обезательно, кто какой часть берёт чтобы 2 человека не делали одну и ту же работу.
самое трудное мне кажется 3+3а (6 страниц) возможно и его следует делить на части.
начинаем?

http://fmjd.org/docs/NewStatutesForFMJD.pdf
FMJD Statutes
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS арт 1-4 (3-4; 1,5 страниц)
CHAPTER II MEMBERSHIP арт 5-15 (4-7; 3,5 страниц)
CHAPTER III. ADMINISTRATION OF THE ASSOCIATION + A. GENERAL ASSEMBLY (8-13; 6 страниц)
B. COUNCIL + C. ADMINISTRATION (14-15; 2 страниц)
CHAPTER IV FINANCES (16; 1 страница)
CHAPTER V. FINAL PROVISIONS (17-18; 1,5 страниц)

http://fmjd.org/docs/FMJDStandingOrders.pdf
FMJD Bye-Laws
Ad Article 1-29 (3,5 страниц)
Ad Article 36 Financial regulations of FMJD - до конца (3,5 страниц)
A.Presman - Мар 05, 2012 - 09:05 PM
Тема сообщения:
Очень хорошее предложение.
Я только что послал мэйл Ген. секретарю ФМЖД с вопросом, планировали ли они перевод на русский.
А вдруг кто-то уже это сделал или занимается сейчас.
Если ответ будет отрицательный, то возьмемся.
Такого рода работу удобней всего делать в Гугл доках. Там могут несколько человек работать одновременно и сохраняется вся история изменений.
A.Presman - Мар 05, 2012 - 11:11 PM
Тема сообщения:
Это публичная версия

https://docs.google.com/document/pub?id ... gno9T_2PEc

chac, пришлите мне, пожалуйста, свой мэйл.
Это же касается других добровольцев, надеюсь таковые найдутся.

Господин Теер ответил, что переводы - заложенная в Уставе обязанность самих федераций. Ссылаясь, вероятно, на одну из первых фраз настоящего Устава

Each federation has the duty to provide his members with these statutes, bye-laws, regulations and updates,
systematically or on demand, eventually translated in her proper language.

Хотя я и не совсем согласен с его трактовкой этого пункта - не вижу причины спорить. Ясно, что переводить придется энтузиастам.

Кстати, уже первая фраза проекта нового Устава достаточно интригующая (каюсь, сам только прочитал первый раз)
gamlet - Мар 06, 2012 - 12:03 AM
Тема сообщения:
Саша ,а какой тогда язык официальней ?.??
A.Presman - Мар 06, 2012 - 12:08 AM
Тема сообщения:
gamlet писал(а):
Саша ,а какой тогда язык официальней ?.??


Как учили в советское время - "Читайте первоисточники" Smile

Первая(!) фраза действующего Устава ФМЖД

"The statutes which are written in English, are juridical superior to other translations."

"Английская версия Устава является юридически превосходящей другие переводы"
gamlet - Мар 06, 2012 - 12:19 AM
Тема сообщения:
СОГЛАСЕН ,но я посмотрел другие федерации ,и там если три языка являются официальными ,то и пишут на трех языках.
alemo - Мар 06, 2012 - 12:59 AM
Тема сообщения:
Начал читать, прочёл около половины, дальше не могу - противно. Понимать особо нечего, написано дубовым английским языком человеком, для которого язык не родной.

Противно же читать, потому что слова "Международные шашки" зашиты в каждом параграфе. А ещё и офис организации в Голландиии, вот так. И это в Уставе - который является Конституцией. Будет другой Президент, самый что ни на есть африканский, будут члены Президиума со всего мира, а офис - в Голландии, раз и навсегда.

Да чего там говорить - страна тюльпанов и весёлых людей.

Переводите без меня. Если принять даже всего 10% этой писанины - от остальных видов шашек ничего не останется.

АМ
pelikesha - Мар 06, 2012 - 06:21 AM
Тема сообщения:
A.Presman писал(а):
Хотя я и не совсем согласен с его трактовкой этого пункта - не вижу причины спорить. Ясно, что переводить придется энтузиастам.
Почему энтузиастам, а не местным федерациям??? Почему они не работают?

Писать ФМЖД на трех языках - это утопия! Придет Китай, неужели они будут требовать что бы ФМЖД писала и на китайском? Мол мы крупные, потенциальные, богатые - подстраивайтесь.
chac - Мар 06, 2012 - 08:35 AM
Тема сообщения:
alemo писал(а):
Начал читать, прочёл около половины, дальше не могу - противно. Понимать особо нечего, написано дубовым английским языком человеком, для которого язык не родной.

ну англиский мало для кого из шашистов является родным. но общатся как-то надо.

я понимаю что это draft -т.э. туда можно и нужно ввести исправления.
статут, который сейчас в действий - 4 страницы, и ещё хуже качеством.

получается лутче если этот перевод на русский будут делать люди максимално компетентные и в алгийском и родным русском.
а потом легче всем разсуждать что хорошо и что плохо.

мне кажется - например вопросы финансовый отчетности и аудитерство в новым уставе более чётко разложены.
генеральному ассамблее более четкий терм - 4 года.
в составе руководящей органе
по старому - The Tournament Director(s) of the 100 squares Section;
по новыму - The Tournament Director, elected by the General Assembly
итд

конечно легче сидеть на софа и ждать пока для тебя другие люди делают все что ты только желаешь - при этом самому не принимая никаких усилий. но так не бывает. если только у тебя кров синий ;)

поэтому шашки в общем и чекерс особенно только могут выйграть если вы участвуйте в переводе.
edvardbuzinskij - Мар 06, 2012 - 09:29 AM
Тема сообщения:
Перевод ЗДЕСЬ был бы хорош в первую очередь для шашечной общественности,которая могла бы тут ВЫСКАЗАТЬСЯ и возможно это повлияло бы на МЫСЛИ глав национальных федераций(они ж читают иногда этот сайт).
Для федераций(Исполнительных комитетов), в которых обычно ЧТО-ТО делают 1-2-3 человека,а остальные присутствуют ради красивых глазок ТОЖЕ было бы неплохо иметь текст на русском прежде ,чем что-то советовать FMJD ПЕРЕДЕЛАТЬ ,ПОПРАВИТЬ,ИЗМЕНИТЬ в новом проекте Устава ФМЖД(фактически устав ПРИДУМАЛ сам г.Оттен ).
Потом ведь НА КОНГРЕССЕ голосовать прийдётся!
А за что голосовать, когда половина не понимаешь?
edvardbuzinskij - Мар 06, 2012 - 09:43 AM
Тема сообщения:
Я присутствовал на многих конгрессах ФМЖД.
ГЛАВНЫЙ ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ БОЛЬШИНСТВА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ федераций-РУССКИЙ. Idea
А МНОГИЕ АНГЛИЙСКОГО НЕ ЗНАЮТ! Sad
....Иногда кто- то переводит на русский монологи выступающих.
А Обычно ВИТАЕТ ЛЁГКИЙ ХАОС Sad Twisted Evil
...Одни делают вид что что-то понимают, другие не понимают и молчат,третьи ПОЛЬЗУЯСЬ ЭТИМ проводят им ВЫГОДНЫЕ РЕШЕНИЯ. Embarassed Idea
chac - Мар 06, 2012 - 10:03 AM
Тема сообщения:
а знаете ли вы где находится главный офис шахматистов (FIDE)?
можете быть сильно удивлены Cool

документы (статут в том числе) FIDE:
http://www.fide.com/fide/handbook.html

статут FMJD в действий - 4 страниц
http://fmjd.org/?p=stat
A.Presman - Мар 06, 2012 - 07:15 PM
Тема сообщения:
Может быть суть осталась незамечена.
Поэтому повторю.

Начат коллективный перевод проекта Устава ФМЖД.
Автор идеи: chac

Команда переводчиков на данный момент
1. А. Пресман
2. chac
3. USO

Переведено на данный момент:
Оглавление
Глава 1 (Статьи 1-4)
UPD
Глава 2 (Статьи 5-6)

Текущая версия всегда находится по адресу
https://docs.google.com/document/pub?id ... gno9T_2PEc

Кто еще готов участвовать в переводе - просьба послать мэйл или оставить сообщение на сайте.
A.Presman - Мар 06, 2012 - 07:24 PM
Тема сообщения:
И еще, на всякий случай
Участие в переводе Устава не требует и не означает согласия переводчиков с его сутью и отдельными положениями.
Very Happy
USO - Мар 06, 2012 - 08:15 PM
Тема сообщения:
A.Presman писал(а):
Кто еще готов участвовать в переводе - просьба послать мэйл или оставить сообщение на сайте.
Я готов поучаствовать! Со временем, правда, неважнецки, но по мере сил постараюсь помочь. Подскажите только - как работать он-лай (в гугл документе), это возможно?
A.Presman - Мар 06, 2012 - 08:20 PM
Тема сообщения:
USO писал(а):
A.Presman писал(а):
Кто еще готов участвовать в переводе - просьба послать мэйл или оставить сообщение на сайте.
Я готов поучаствовать! Со временем, правда, неважнецки, но по мере сил постараюсь помочь. Подскажите только - как работать он-лай (в гугл документе), это возможно?


Спасибо! Посмотрите ЛС.
Symix - Мар 07, 2012 - 04:55 AM
Тема сообщения:
Сначала текст было легко понять но потом начались трудности, их перевод на английский не точен, надо догадываться что они имели ввиду на голландском. Потом пошли условности понятные функционерам, добавления и изменения языка из разных источников, наверное тоже плохо переведенные. Бросил читать с половины - деревянно, скучно и не интересно, пустые слова, кивки на идеологические запросы других организаций, угрозы за не соответсвие туманному эталону.
edvardbuzinskij - Мар 07, 2012 - 08:16 AM
Тема сообщения:
Конечно это не "Лука Мудищев",где каждая строка пылает поэтической страстью и поднимает....настроение. Embarassed
Но ведь в былинные времена многим приходилось читать выступление т.Л.И.Брежнева на 24 съезде КПСС, чтобы сдать зачёт или чтобы приняли в стройные ряды коммунистов-ленинцев.Тяжко было,а читали и даже конспектировали. Embarassed
Тут ведь дело не в скудном,дуболомном языке т.Оттена,а в том какие главные тезисы он нам излагает. Question Может нам с ними жить придётся....А мы(шашечная общественность) даже не будем знать ,что живём по заветам т.Оттена... Sad
gamlet - Мар 07, 2012 - 10:24 AM
Тема сообщения:
ФМЖД состоит из самостоятельных и независимых национальных федераций международных шашек (шашек на 100-клеточной доске.





А,кто не захочет их создавать ,то что ,он не может быть членом ФМЖД Question Exclamation
chac - Мар 07, 2012 - 03:02 PM
Тема сообщения:
для критики устава можно открыть другую тему.
жаль конечно что "американцы" безплатно даже пальца не шевелят.
даже если это и ихне интересы касает.

кто-нибудь знает французы тоже переводять или нет?
chac - Мар 07, 2012 - 03:45 PM
Тема сообщения:
Symix писал(а):
chac писал(а):
жаль конечно что "американцы" безплатно даже пальца не шевелят.

Привычные инсинуации о меркантильности американцев, интересно есть ли хоть один пример их просящих деньги?

сорри, виноват.
так значит вы будете помогать?
понятно что скучно и не интересно, но для блага тех у кого хуже с английским (и русским, впрочем, тоже Embarassed)
Symix - Мар 07, 2012 - 03:55 PM
Тема сообщения:
У вас привычка вменять необоснованные выводы. Я уже пытался помочь, нашел предмет не емлемым о чем и доложил.
chac - Мар 07, 2012 - 04:08 PM
Тема сообщения:
а вас и не спросили мнение об уставе (понятно что не годится), а помощь в переводе с англиского на русское - это другое дело. Laughing
Symix - Мар 07, 2012 - 04:18 PM
Тема сообщения:
Извините что без разрешения влез и начал добровольно высказывать мнения.

Интересный термин "добрая воля". Советую подумать.
chac - Мар 07, 2012 - 06:02 PM
Тема сообщения:
извининие принят.
но как вы думаете, устав который сейчас в действий - вас устрайвает?
работа над новым уставом безмысленно?

по моему как раз вовремя - to make the difference.
chac - Мар 07, 2012 - 06:10 PM
Тема сообщения:
edvardbuzinskij писал(а):
Конечно это не "Лука Мудищев",где каждая строка пылает поэтической страстью и поднимает....настроение. Embarassed
Но ведь в былинные времена многим приходилось читать выступление т.Л.И.Брежнева на 24 съезде КПСС, чтобы сдать зачёт или чтобы приняли в стройные ряды коммунистов-ленинцев.Тяжко было,а читали и даже конспектировали. Embarassed

всему свое времья.
Брежнев вместо Хрущёва который в ООН каблуком стучала - вроде прогресс был...
Оттен вместо Шоковплянса - кажетса прогресс.
ну нет среди нас Билл Гейтсов, что поделаешь
надо жить с теми которые есть.
abramov - Мар 07, 2012 - 07:00 PM
Тема сообщения:
Ребята! Уставы подаются учредителями, которых должно быть не менее 3-х в соотвествуюшие регистрационные органы. Писать такие Уставы может кто угодно. Лишь бы их принял орган.
Остальные входят в ту или иную организацию с условием соблюдать Уставы.
Иногда можно вносить незначительные дополнения, уточнения в Уставы на Ассамблеях, конференциях, съездах и т.п..

Писать новый Устав?!?!?!?!
Что-то такое не приходит на память.
Если надо по-новому, то прежняя «шарашка» закрывается и под новый Устав создается иная структура.

С трудом представляю себя перед органом юстиции с просьбой поменять Устав, даже коллективным решением. В лучшем случае покрутят у виска.

По-честному и без подкупа юстиции (пусть и швейцарской) новый Устав невозможно принимать по существующим правилам и нормам таковых процедур.

P.S. А значительные изменения в Устав требуют ратификаций - принятия на ассамблеях абсолютно всех федераций - членов структуры. И только тогда вступают в силу.
На примере - принятие документов в Евросоюзе. Как там все со скрипом и скрежетом.
abramov - Мар 07, 2012 - 07:27 PM
Тема сообщения:
Прошлый пост к тому, что зачем тратить время и силы на перевод? Все-равно, независимо от того как на какой язык переведете надо вступать в ФМЖД с предподписью: «Обязуемся соблюдать данный Устав…».

Менять на Ассамблее можно текст определенных пунктов.
Новые пункты, а тем более параграфы без ратификаций вносить нельзя, тем более их сдвигать.
Поясню. Многие последующие документы и структур ФМЖД и нац.федераций ссылаются на такой-то номер пункта. А если выходит сдвижка номеров пунктов, то выходит х.. знает что.
Juri - Мар 07, 2012 - 07:47 PM
Тема сообщения:
Объясните, а как в старом уставе вообще существовали секции-64 и чекерса.
О них же вообще и слова не было!
Получается по Уставу их и Не было. Где они были закреплены?
abramov - Мар 07, 2012 - 07:56 PM
Тема сообщения:
Аникеев писал: Объясните, а как в старом уставе вообще существовали секции-64 и чекерса.
О них же вообще и слова не было! Получается по Уставу их и Не было. Где они были закреплены?

Объяснить не могу. Предполагаю, что в Уставе никак не оговорено. Просто какая-то дорговоренность была, скорее всего задокументирована без всяческих обязательств/санкций о нарушениях договоренностей.
Добавились этим страны в ФМЖД, федерации которых при вступлении писали типа: «Обязуемся соблюдать данный Устав…». И ФМЖД воспользовалась расширением количеством. Она этим получила что-то, а отдавать должное за это что-то не желает, и даже говорит, пока еще не прямо: «пошли вон!».
A.Presman - Мар 07, 2012 - 10:32 PM
Тема сообщения:
Перевод Устава практически закончен.
https://docs.google.com/document/pub?id ... gno9T_2PEc

Осталось только подчистить.
Большое спасибо USO и chac.

Теперь можно открывать и другую тему. Обсуждение Устава.
chac - Мар 08, 2012 - 09:36 AM
Тема сообщения:
это прошло довольно быстро.
ну и видно что предложено очень такой рабочий вариант, по идей краткая концепция.

bye-laws (как его по русский назвать?) - было бы хорошо тоже перевести.
A.Presman - Мар 08, 2012 - 09:52 AM
Тема сообщения:
Добавлено в конец того же документа

Bye-laws или Standing orders традиционно переводились, как
ВНУТРЕННИЙ РЕГЛАМЕНТ ФМЖД

Тем не менее Устав дает немало достойных поводов к обсуждению. Как по сути самого Устава (см. выше реплику господина Абрамова), так и постатейно.

Осудить и закрыться, как это делают наши американские коллеги - может быть самый простой, но не лучший подход.
Именно, если ты хочешь по другому, ты должен что-то делать. Не хочешь ничего делать - значит согласен жить с этим уставом, принятым в первом чтении.
Но это как раз тема для другого топика.
edvardbuzinskij - Мар 08, 2012 - 10:25 AM
Тема сообщения:
Всем ПЕРЕВОДЧИКАМ, СПАСИБО за перевод! Razz
USO - Мар 09, 2012 - 06:56 PM
Тема сообщения:
Неплохая редакция перевода предложена на сайте ФШР, вот прямая ссылка на архив с текстом. Помимо самого проекта Устава там также есть "Внутренние правила" (регламент) и сопроводительное письмо Оттена.
chac - Мар 12, 2012 - 09:34 AM
Тема сообщения:
есть ли где-нибудь француский перевод?
хорошо бы проверить как они толкуют некоторые пункты английского оригинала.
alemo - Мар 12, 2012 - 12:19 PM
Тема сообщения:
A.Presman писал(а):
Тем не менее Устав дает немало достойных поводов к обсуждению. Как по сути самого Устава (см. выше реплику господина Абрамова), так и постатейно.

Осудить и закрыться, как это делают наши американские коллеги - может быть самый простой, но не лучший подход.
Саша, постатейное обсуждение этого документа невозможно - его надо или принимать, или отвергать. Слишком большая разница с тем, что было и слишком много пунктов, с которыми я не согласен.

Поскольку документ составлен более или менее цельно, то все статьи так или иначе связаны, и постатейное обсуждение не имеет смысла.

Кто-нибудь должен написать аналогичный контр-документ, который должен быть предложен на ГА в качестве альтернативы, а может быть даже и разослан федереациям.

Но это уже из области ненаучной фантастки.
abramov - Мар 12, 2012 - 07:38 PM
Тема сообщения:
Нашел и я время начать изучать устав. Вернее, его перевод.
И сразу увидел бесполезность ФМЖД в сохранении нашего вида спорта.

Пишется: 1. Содействовать распространению и развитию международных шашек на всех уровнях как средству, способствующему положительному проявлению общества;

А надо писать: Любыми способами, методами и средствами пропагандировать, развивать шашки, популяризировать их среди жителей всей планеты.
Развивать, развивать и еще больше развивать.

А так выходит, что если они распространяются и развиваются, то ФМЖД содействует. А если не распространяются и не развиваются, то ФМЖД ждет пока начнут распространяться и развиваться.

Полный бред в социальном отношении.

Видимо, европейцам ценности отвлечения от вредных привычек чужды.

В общем, затея с новым Уставом – это переливание с пустого в порожнее.
Juri - Мар 12, 2012 - 10:25 PM
Тема сообщения:
Дело в том, что и старый Не лучше!
Время в формате GMT + 3
PNphpBB2 © 2003-2007